Anatoliy Gubarev (gubarevan) wrote,
Anatoliy Gubarev
gubarevan

Categories:

Час пи...

"Вокруг света" порадовал открытием:

В Британии появилось и отражено в Оксфордском словаре словосочетание beer (wine) o’clock - обозначение времени, подходящего для распития пива (или вина). Beer o’clock можно перевести и как "час пи", в смысле пива. У нас его вполне могут подхватить )))))
А ещё появилось выражение pocket dial - это когда вы случайно позвонили кому-то, хотя ваш телефон лежал в кармане... При этом случаются весьма щекотливые последствия однако!



После того как в Великобритании появились кафе, в которых люди платят деньги, чтобы поиграть с живущими там кошками, распространилось сочетание cat cafe. А ещё есть manspreading - "мужчина, сидящий в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, и занимающий больше одного места", и bants (краткая форма слова banter - "безобидная шутка") и аббревиатура NBD (от no big deal - "ничего страшного"). Mkay - это то, во что в современном британском превратилось распространенное и у нас OK.
Вошло в словарь и новое слово hangry - это определение человека, который злится (anger), потому что голоден (hunger). Впрочем, я его уже давно встречаю в англоязычных текстах, а по данным лингвистов, слово стали часто использовать с 2012 года. Его распространение связывают с исследованием, согласно которому низкий уровень глюкозы делает человека злым и раздражительным.

Новые слова, сочетания слов и предложения добавляются в онлайн-версию Оксфордского словаря только в том случае, если его редакторы фиксируют большое количество случаев их употребления. Однако в печатную версию словаря эти неологизмы войдут только в том случае, если закрепятся в языке надолго.

И вот ещё интересное мнение: редактор Оксфордских словарей Фиона Макферсон считает, что включение в онлайн-версию сленговых слов говорит не об "оглупении" языка, а о креативном использовании языковых средств.
Другой англоязычный вучёный - психолог Ненах (одно имя чего стоит - майданутое какое-то! - А.Г.) Кемп из Австралии утверждает, что представление, будто бы сленговые слова в речи и так называемые текстизмы (сленг, принятый в общении с помощью SMS) разрушают английский язык, неверно. Она даже провела цельное исследование и выяснила, что люди, общающиеся посредством SMS-сленга, лучше знают орфографию и грамматику. Ну, не знаю, не знаю! Наши (и не только наши) специалисты утверждают обратное. Впрочем, одно дело психолог, но совсем другое - филолог.
Так что нах психолога Ненаху!
Tags: Британия, Лексика, Образование, Психология, Традиции, Языки
Subscribe

  • Сами вы...

    Между прочим, по-русски погода - это когда хорошо. А когда плохо - это непогода У природы нет плохой погоды

  • Понадёрганное 22

    Как обычно, по следам "Воскресной пирожковой". Но не только И ещё. Правда, семью годами раньше

  • Про любоff

    Любовь - это когда у женщины большие уши, а у мужчины - макаронная фабрика... Или наоборот

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments