Anatoliy Gubarev (gubarevan) wrote,
Anatoliy Gubarev
gubarevan

Category:

Трудности перевода

То, о чём уже не раз писал:

55d-08

Сидят двое русских в баре в Амстердаме. Один спрашивает другого:
- Слушай, а как будет по-английски "ананас"?
- Pinapple
- One pineapple juice, please, - просит первый у бармена
Бармен коллеге:
- Zeg, wat betekent "pineapple" in het Engels?
- Ananas

55d-03
55d-01
55d-02

55d-04
55d-05

Во время переговоров переводчик, поняв, что не может передать смысл шутки, произнёс:
- Этот человек рассказывает анекдот, который кажется ему смешным. Я не могу перевести его так, чтобы вам стало смешно, поэтому, когда я закончу, прошу вас просто засмеяться...
Tags: На пыльных тропинках, Юмор, Языки
Subscribe

  • На тему... Вместо продолжения

    Фото © Whits ( Duckwhits on WordPress.com)

  • Фото 1967 года

    Барбара Брыльска у кинотеатра "Россия" V Московский международный кинофестиваль. Автор: Израиль Озерский Фотография, которую украл Женя Лукашин…

  • Всемирный день метеорологии

    Он же - День работников гидрометеорологической службы России Как говорится, синоптик ошибается только раз. Зато каждый день. В Москве это очень…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments