Joan Baez, "Donna, Donna"
На возу лежит телёнок,
Крепко связанный лежит.
В небе звонкий жаворонок,
Пташка вольная, кружит...
Ветерок смеётся,
Чуть колышет рожь,
Он весь день,
весь день смеётся
И почти всю ночь.
Дона-дона-дона-дона...
Весёлая такая песенка.
Она была написана композитором Шоломом Секундой на слова Арна Цейтлина на идише для мюзикла "Эстерке", поставленного в 1941 году в Еврейском художественном театре на Второй авеню в Манхэттэне. Популярной английской версией песни стал перевод Артура Кевесса и Тедди Шварца, написанный примерно в 1956 г. Особенно - в 1960-х.
Песенка была переведена на многие языки, в том числе - немецкий, французский, японский, русский и даже на эсперанто. И, что самое смешное - на иврит.
Краткое содержание: