Слово "чай" имеет один из двух вариантов звучания

Стырил у 1way_to_english. Оригинал: "во всем мире "чай" имеет один из двух вариантов звучания"

1. Вариации "chá" - чай, chay, chai
2. Вариации "te" - tee, tea.

2350

На самом деле это слово обозначает один и тот же китайский иероглиф 茶.
На мандаринском диалекте континентальной части Китая произносится, как "chá", а на диалекте Min Nan, который распространён на прибрежной части Китая, произносится, как "te". В тех странах, куда торговцы доставляли чай из Китая морем, слово чай идёт от "te", а если чай доставляли по суше (как в Россию, например) - то от "chá".

Исключения других версий слова имеют место там, где растёт собственный чай или куда торговцы привозили чай не из Китая. Соответственно, в этих странах для чая было придумано собственное слово.

upd. Интересно, что у нас нет "латинско-славянского" варианта herbata (как в Польше, Беларуси или у западнян на Украине), зато травяные настои называют чаем. Более того, иван-чай (он же кипрей или копорский чай... у него ещё десятка два "местных" названий) - наш классический, который в Европе называют русским чаем!