Anatoliy Gubarev (gubarevan) wrote,
Anatoliy Gubarev
gubarevan

Categories:

Не говори, что ты идёшь в последний путь!


Никогда не говори надежды нет

Эту песню написал Гирш Глик, один из руководителей "восстания без надежды" в Виленском гетто, написал уже в лесу, командуя маленьким партизанским отрядом. О нём очень мало известно, он пропал без вести в одном из боёв (есть версия, что сам подорвал себя, чтобы не попасть в плен), но песня разлетелась по миру очень быстро. Её пели по-гречески, по-испански, по-португальски, по-вьетнамски, по-сербски, её пели на бенгали, иврите и по-арабски; говорят, её очень любил покойный Ясир Арафат.
И никто не мог подумать, что придёт время петь её по-русски. Однако время пришло. А времена не выбирают.


Никогда не говори: "Надежды нет".
Даже если тучи скрыли белый свет.
Но придёт наш час, мы вырвемся из тьмы,
Твёрдым шагом отчеканим: ЭТО МЫ.

От зелёных до покрытых снегом стран
Кровь горячая течёт из наших ран —
Но везде, где капли крови упадут,
Там наш дух и наше мужество взойдут.

Ясным солнцем озарится наш рассвет,
Где не будет ни врага, ни прошлых бед.
Но если поздно, слишком поздно рассветёт —
Эта песня, как пароль, до вас дойдёт.

В ней надежда, и свинец, и боль, и страх.
То не песня вольной пташки в небесах —
Эту песню пел народ полуживой,
Среди рушащихся стен готовясь в бой.

Никогда не говори "Надежды нет".
Даже если тучи скрыли белый свет —
Но придёт наш час, мы вырвемся из тьмы,
Твёрдым шагом отчеканим: ЭТО МЫ.


Ещё вариант:

Никогда не говори "Пришёл конец",
Пусть уже почти не слышен стук сердец.
Пусть свинцовой тьмою день заволокло -
Всё равно мы будем жить врагам назло.

Соберёмся мы со всех концов земли,
Зубы сжав от боли, скажем: "Мы пришли!"
Где сейчас на землю льётся наша кровь —
Встанет дух наш, встанет сила наша вновь.

Солнце снова озарит наш небосклон,
Враг исчезнет навсегда, как страшный сон,
А если так и не придёт рассвета час,
Эта песня сквозь века дойдет до вас.

Не чернилами написана она -
Кровью красною в лихие времена,
И поют её не птицы в облаках,
А народ в бою с оружием в руках.

Никогда не говори "Пришёл конец",
Пусть уже почти не слышен стук сердец.
Пусть свинцовой тьмою день заволокло -
Всё равно мы будем жить врагам назло.


Перевод Я. Кандрора

Примечание:
Я позволил себе только два исправления в тексте перевода:
в оригинале во 2-м абз. так: "И где сейчас на землю льётся наша кровь" ("И" - явно лишняя);
в предпоследнем абз. так: "А народ в бою с наганами в руках". Наганы устарели, но "оружие" вполне подходит.

Гирш Глик или Хирш Глик (24.04.1922, Вильно - 1944) — еврейский поэт, автор легендарного "Партизанского гимна".

Hirsh_Glik

Вики: Гирш Глик родился в бедной семье, вынужден был прекратить учёбу в школе в 1938 г. из-за материальных трудностей. Работал приказчиком, затем рабочим на картонажной фабрике. С 1935 г. писал на иврите, но перешёл на идиш под влиянием литературной группы "Юнг Вилне".
В 1941 году оказался в Вильнюсском гетто. Там он активно участвовал деятельности подполья. И писал стихи. В гетто Глик написал и свою самую известную песню "Зог нит кейнмол" ("Никогда не говори"), который стал гимном Объединённой партизанской организации.
При ликвидации гетто в октябре 1943 года пытался бежать, был схвачен и отправлен в лагерь Готфилд в Эстонии. Летом 1944 года бежал из лагеря и, предположительно, был схвачен и погиб.

Партизанский гимн "Не говори, что ты идёшь в последний путь", известный также как "Гимн еврейских партизан", был написан в 1942 г. на мелодию песни братьев Покрасс "То не тучи - грозовые облака". Он был переведён на десятки языков, исполнялся в разных странах. Поль Робсон спел его на идише на знаменитом концерте в Москве в 1949 г.

Каждый год, когда отмечают годовщину восстания в Варшавском гетто, хор Войска Польского исполняет его на идиш.
Tags: Война, История, Люди, Музыка
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments