Термин относится к природным явлением или катастрофам, происходящих независимо от человека (например, землетрясения, лавины, извержения, цунами и т.п. )
Been through the wars - прошёл через войны
Если что-то в плохом состоянии, с заметными повреждениями, можно сказать, что это прошло через войну.
"Он прибыл в автомобиле, который выглядел так, будто прошёл войну".
Beyond recall
Что-то, что невозможно отменить, остановить, вернуть, восстановить.
Beyond redemption
Без надежды на исправление, восстановление. Например, когда речь идёт о репутации.
Bodice-ripper
Роман, как правило, на историческую тему, с сюжетом, который включает в себя романтическую страсть между уязвимой героиней и богатым мужчиной с сильным характером.
Clean as a whistle
Что-то чистое и прозрачное как стёклышко.
Collecting dust - Пылесборник.
Вещи, которые мы давно не используем, они стоят и просто собирают пыль.
Come in handy - Что-то, что может пригодиться.
Это любимое выражение Плюшкина, не выбрасывайте вещи, ведь они обязательно пригодятся.
Copper-bottomed - медное дно.
Например, абсолютно ясный, непротиворечивый и надежный план, договор или финансовый механизма.
Он подписал "медным дном" соглашение с дистрибьютором.
Creature comforts
Это выражение относится к современным удобствам (например, горячей воде, центральному отоплению, канализации), которые делают жизнь комфортной и приятной.
(A) cut above - на голову выше
Нечто, что на голову выше всего остального, т.е. лучше, качественнее, на шаг впереди.

Dead as a dodo - мёртв, как додо.
Используется, когда речь идёт о чём-то устаревшем, вышедшем из моды, о вещах, которые больше не производят.
(Додо - птица, вымершая "благодаря" человеку в XVII веке)
Источник